viernes, 15 de enero de 2010

Autotransubsatanación

Reconozco que yo vendo juguetes porque soy juguetero, pero no he hecho nada
como para merecerme la venganza de alguien.
Yasushi Omocha

No hay razón para que este mal, pero se sabe que
cuantas
menos razones hay, más mal está todo.
Carlos Guzmán

FMA: Deluxe Edition by LHDZ

Una de las características, sin dudarlo ni un instante, de Los Hijos de Zenki es que cumplimos lo que prometemos. De allí, una de nuestras frases de cabecera: “LHDZ no prometen, cumplen”. Esa es una cualidad que otros no poseen. Por ejemplo, editoriales argentinas que no tienen las pelotas para publicar (también sin dudarlo) el manga más impresionante de la historia.

Decidimos, tras uno de esos legendarios almuerzos en BergerKing, que era hora de un golpe, semejante al 24-M-76. Hablamos de publicar mangas con una traducción hecha en casa. Los fan-subs que suelen hacerlo, lo hacen decididamente mal, porque se basan en los mangas editados en Japón (luego ahondaremos en esto). Elegir uno, para nuestro debut en la materia, era complicado. Habíamos pensado, lógicamente, en Zenki, pero como está dibujado por la bruja Rumiko Takahashi, lo desterramos (nota: no está dibujado por Rumiko, pero el diseño es muy parecido). Otra opción era Death Note, cuya edición local viene más lenta que la mierda… Sin embargo, ambos sabíamos que había uno esperándonos: Full Metal Alchemist.

Al principio estaba el gran dilema de publicar algo sin permiso de la autora. Pero nos chupa un huevo, lisa y llanamente… Después había otra complicación: de dónde sacar las imágenes del manga. Bueno, no fue difícil con Internet y su piratería a cuestas. Ni hablar que había que editar todo con un programa jamás usado (por lo menos por mí): el famoso Adobe Photoshop CS4 versión 11.0 (nada que ver con el Counter). El programa está incompleto puesto que no tiene la “Ayuda de…”. Una cagada. Entonces ante una complicación me tenía que golpear la cabeza contra alguna pared y empezar de nuevo a editar la página en cuestión. Si, hoja por hoja había que: borrar los diálogos, borrar los rastros del fan-sub, borrar algunas onomatopeyas en japonés (muy exageradas y que pudiesen borrarse), pensar en el guión… eh, digo, traducirlo… y mantenerme despierto. Eso era lo más grave de todo: el tiempo que llevó traducir una versión jamás traducida. Claro, había que hacerlo a partir de una historia que no había sido pensada por la autora. O sea, el ORIGINAL… El camino difícil es el que usualmente un hijo de Zenki toma… es así. El fácil no tiene gracia.

Las primeras páginas se hicieron la noche del 31 de diciembre del año pasado, continuando por supuesto, la madrugada del primer día de enero. No es recomendable ir a laburar habiendo dormido apenas 2 o 3 horas por estar editando algo que no tiene rédito económico alguno (no todavía jaja). Pero, acaso alguna vez este blog se rigió por el dinero? NUNCA. Todo lo hecho aquí, está hecho a pulmón, para nosotros y para los locos que se atreven a leer lo que se postea. Lamentamos no haber podido terminar el primer tomo aún. Apenas está disponible el primer capítulo debido a otras obligaciones (que la verdad, son una mierda). El lector debe estimar, que en el transcurso del verano, se completará el tomo, se agregarán las traducciones en el resto de los idiomas, y como broche de oro, se pintarán el total de las hojas…

En cuanto a la traducción, es 200% fiel al original jamás concebido… El título de este capítulo fue provisorio, pero luego quedó porque era sensacional. Y, qué otro título puede surgir una noche como la del 31? (si, ya se, “La ciudad de la sidra y la garrapiñada”…). Luego se agregó al dios Bordolino, legendario vino argento. Al principio no se respetó la mención a los Alquimistas Nacionalsocialistas (ANS). Sin embargo, fue inevitable hacerlo porque, de otra manera, no se entendía la historia. La cita al “Martín Fierro” de José Hernández de Mierda surgió de la nada. Había que llenar con algo, una explicación que se daba en todas las versiones… pero no en ésta. El lector deberá entender el porqué del uso de los términos ‘alquimista de acero’ (formidablemente erróneo) y ‘ley de equivalencia de intercambio’. En ambos casos quisimos respetar la versión animada que Animax transmite desde hace 4 años y monedas. El abuso de insultos, especialmente de la palabra ‘mierda’ (23 veces, si mal no recuerdo) se debe a que así hablan los ponjas. Yo no tengo la culpa. El fanático de ‘Los Simpsons’ encontrará más de una alusión. Y para los nostálgicos, homenajeamos al desaparecido canal Magic Kids, y a su programa más prestigioso. No se diga más. Mejor que lo lean. Este proyecto, hasta ahora, está costando… y mucho, pero el resultado creo que es bastante bueno. Ojala les guste (a riesgo de una bichificación total)

Ah, por cierto, la fecha no fue elegida arbitrariamente, sino que se consultó a una fanática (en este caso, una SF) para que la pusiese, desafiándonos a cumplir, una vez más. Dijo ’15 de enero’, y así se está cumpliendo. Hay otros que hacen encuestas en su grupo de Facebook. Pero éstas son puro verso, puesto que el resultado lo terminan inventando ellos mismos para no quedar como el orto. No hace falta decir de quién estamos hablando…

Para terminar, no tengo la más puta idea si alguna editorial local está negociando con su par japonesa para publicar FMA en Argentina. La verdad, si la pulseada la gana LARP, habrá que pensar que Hagaren se publicará a partir de 2013 (si el Segundo y subsiguientes impactos no vienen antes, destrolando al mundo). Si la gana IVREA, habrá que esperar también, puesto que están anunciando tanto, que no les va a alcanzar el culo para agarrárselo una vez que las fechas se acerquen. Es así, que la versión local se hará esperar muchísimo. Por ese motivo, y aunque por la magia de Internet y de los fan-subs ya hayan leído algo PARECIDO, he aquí, el esperado e inefable Full Metal Alchemist: Deluxe Edition by LHDZ.



BORDOLINO VIEJO NOMÁS!!!


Freaked and Created by Carlos Guzmán and Cesar de la Luz
Written by Cesar de la Luz / Posted by Carlos Guzmán

All the brands/product names and artwork are trademarks or registered trademarks of their owners.
Todas las imagines y marcas reproducidas en este blog son copyright de sus respectivos autores o compañías y aparecen aquí por motivos periodísticos.